Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма






НазваниеФилологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма
страница1/13
Дата публикации20.10.2014
Размер1.82 Mb.
ТипТезисы
ley.se-todo.com > История > Тезисы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени М.В. ЛОМОНОСОВА

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

ИБЕРО-РОМАНИСТИКА

В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
НАУЧНАЯ ПАРАДИГМА

И АКТУАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ
Тезисы IV Международной конференции, посвященной

60-летию открытия испанского отделения

на филологическом факультете и 30-летию образования кафедры иберо-романского языкознания

20-21 ноября 2008 г.

МОСКВА 2008

УДК

ББК

Под ред. Мунгаловой О.М., Оболенской Ю.Л., Снетковой М.С.

Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи: Тезисы конференции: Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет, 20-21 ноября 2008 г. ─ М.: МАКС Пресс, 2008. ─ 145 С.
ISBN

В данном сборнике объединены тезисы, присланные на конференцию «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи», проводимую филологическим факультетом МГУ им. М.В. Ломоносова 20-21 ноября 2008 г.

Сборник предназначен для широкого круга иберо-романистов: филологов, культурологов, переводоведов.

Тезисы публикуются в авторской редакции.

УДК

ББК


ISBN

© Филологический факультет МГУ

им. М.В. Ломоносова, 2008

Е.А. АБРАМОВА

Нельсон Родригес в истории Бразильского

театра
I Творчество Нельсона Родригеса в контексте истории бразильского театра.

  1. Место Нельсона Родригеса в отечественном и Бразильском литературоведении. Эволюция в восприятии его творчества с 40-х годов до современности.

  2. Периодизация истории бразильского театра.

Бразильский театр до Нельсона Родригеса.

А) Миссионерский театр ХVI века.

B) Упадок иезуитского театра в ХVII веке.

С) Зарождение светского театра в ХVIII веке.

D) XIX век: появление бразильского национального театра. Романтизм Гонсалвеса де Магальяэнса и Гонсалвеса Диаса. Комедии Мартинса Пены.

Е) Состояние бразильского театра к началу XX века.

3. 1922 год. Неделя Современного Искусства в Сан Пауло и её значение для бразильского театра.

4. Вторая мировая война. Модернизм на бразильских театральных подмостках. Группа «Комедианты» и Збигнев Зембински.

5. 1943 − премьера пьесы Нельсона Родригеса «Подвенечное Платье». Начало современного бразильского театра.
II Особенности творчества Нельсона Родригеса.

  1. Влияние исторического момента на творческий путь драматурга и некоторые факты его биографии.

  2. Периодизация творчества Нельсона Родригеса: психологический и мифический циклы и их отличительные особенности. Трагедии Рио-де-Жанейро.

  3. Художественные мир пьес Нельсона Родригеса на примере краткого анализа «Подвенечного платья», «Покойницы» и «Вальса №6».

  4. Новаторство пьес Нельсона Родригеса.

А) Новаторство содержания: национальные темы.

В) Новаторство формы: национальный язык.

5. Нельсон Родригес и театр европейского авангарда.

А) Родригес и немецкий театр экспрессионизма. Внешние сходства и внутренние различия.

В) Родригес и сюрреализм. Общность мотивов «неприятного театра» Нельсона Родригеса и «театра жестокости» А. Арто.

С) Родригес и «театр парадокса» С. Беккета и Э. Ионеско.

6. Нельсон Родригес и Ю. О’ Нил.

7. «Бразильский язык» пьес Нельсона Родригеса. Диалоги в стиле «пинг-понг». Просторечие и дурновкусие. Чёрный юмор.

8. Драматургия Нельсона Родригеса и кинематограф. Двусторонне взаимодействие.

9. Влияние творчества Нельсона Родригеса на последующие поколения бразильских драматургов.
III Значение творчества Нельсона Родригеса в истории Бразильского театра.

Р.Р. АЛИМОВА

Продуктивные словообразовательные модели

для создания глаголов-неологизмов

на страницах испанской прессы
Динамический характер языка проявляется в изменениях, происходящих на всех его уровнях: фонетическом, грамматическом, где трансформации не столь активны, лексическом и семантическом, где эволюционные процессы происходят намного быстрее. В последнее десятилетие наблюдается активизация этих процессов, намечаются новые тенденции в развитии языка в целом. В большей степени этим изменениям подвержена лексическая система, так как она наиболее подвижна, и поэтому результаты изменений часто проявляются за сравнительно короткий промежуток времени.

Достаточно заметны изменения и в словообразовательной системе, так как эта сфера, используя морфемный инвентарь языка, выполняет заказ общества на создание необходимых для коммуникации наименований. Это проявляется в первую очередь в возрастании продуктивности ряда словообразовательных типов, в появлении новых типов и исчезновении выходящих из употребления некогда продуктивных моделей, расширении словообразовательного значения отдельных аффиксов. Зеркалом изменений, происходящих в языке, являются средства массовой информации, так как они отражают состояние языка на конкретном этапе его развития.

Термин “словообразование” имеет два основных значения, которые следует четко различать. В первом своем значении он употребляется для выражения постоянного процесса образования новых слов в языке. Язык находиться в состоянии непрерывного развития, включающего определенные языковые процессы, в том числе и создание новых лексических единиц. Структура каждого некорневого, а так же многих в настоящее время корневых слов представляет собой итог процесса образования этих слов. Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований, новых вторичных единиц обозначения, и коль скоро такие наименования являются словами, термин “словообразование” раскрывается в буквальном смысле, то есть, прежде всего, как наименование процесса образования слов”.

Подобное понимание словообразования как источника не только готовых названий, но и правил их образования по определенным моделям и схемам, в соотношении с экстралингвистическими факторами, позволяет значительно углубить и уточнить представления о механизме словообразования в соответствии с определенными принципами. Само появление нового слова диктуется прагматическими потребностями. Это особенно актуально в современную эпоху, когда в результате развития научно-технического прогресса, информационной революции практически каждый день мир знакомится с новыми реалиями, требующими немедленного наименования в языке. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического тезауруса то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, то нередко он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу. Для этого используются в первую очередь уже существующие ресурсы языка, нередко преображаемые с помощью словообразовательной техники, или заимствуются наименования из другого языка, как правило, источником подобных заимствований выступает английский язык. Новые лексические единицы создаются в процессе речи как осуществление говорящим определенного коммуникативного намерения, а не как единицы, заранее планируемые говорящим для расширения или пополнения лексики.

Производство новых лексических единиц происходит по определенным словообразовательным моделям, исторически сложившимся в данном языке. При этом одной из ключевых проблем словообразования является проблема продуктивности модели или способа словообразования. К настоящему времени бесспорными установленными признаками деривационных отношений признаны производность по форме и мотивированность по содержанию.

Современный испанский язык располагает многими способами образования новых слов, к числу которых относятся словопроизводство путем суффиксации или префиксации, словосложение, конверсия, сокращения, адъективация, субстантивация, обратное словообразование, лексико-семантический способ. Такие способы, как словопроизводство и словосложение, дают основное количество новообразований.

В языке прессы неологизмы глаголы образуются гораздо реже, чем существительные или прилагательные. Наиболее часто встречаются неологизмы первого спряжения на -ar, образованные от существительных: ancianar (envejecer, convertirse en anciano), antologar (elaborar una antología), cortocircuitar (empleado metafóricamente en el sentido de ‘interrumpir, frustrar, impedir que [alguien o algo] desempeñe correctamente su función), etc. Среди наиболее продуктивных глагольных суффиксов можно назвать -ear, -izar, -ificar. По мнению Мервина Ланга это связано с интернационализацией испанской лексики в научно-технической области.

Глория Герреро Рамос говорит о большой продуктивности суффикса -izar в современном газетно-публицистическом дискурсе, однако отмечает, что зачастую с помощью этого суффикса создаются этимилогические дублеты уже существующих в языке глаголов первого спряжения на -ar: valorizar − valorar, concretizar − concretar, culpabilizar − culpar, optimizar − optimar, ilegitimizar − ilegitimar, liderizar − liderar, depauperizar – depauperar. Леонардо Гомес Торрего связывает продуктивность этих суффиксов с желанием придать большую научность речи, удлиняя слова: “a esta actitud actual de hinchazón vacua se debe también el empleo de muchos verbos con el sufijo verbal -izar en lugar de otros más cortos y más asentados en nuestra lengua”. По мнению Серрано Доладер это происходит из-за интернационального характера данного суффикса, который имеет свои аналоги во французском, английском и немецком.

Глаголы с суффиксом -izar образуются, как правило, от существительных или прилагательных с суффиксами -al, -ar, -ano. Среди неологизмов, образованных с помощью этого суффикса, можно отметить следующие: ambientalizar (tener en cuenta el medio ambiente), anualizar (dar carácter anual a algo), expertizar (peritar, evaluar en calidad de experto en una determinada materia), literaturizar (dar características o formas literarias a algo), masterizar (realizar un máster de una grabación), modelizar (crear un modelo teórico de algo), monumentalizar (adornar con monumentos), numerizar (transformar una información recibida en una sucesión de números determinada), parlamentarizar (dar carácter o tratamiento parlamentario a algo), patrimonializar b(convertir algo en patrimonio), volumetrizar (dar volumen a una imagen bidimensional), etc.

Активно функционируют в прессе также неологизмы, образованные с помощью этого суффикса от географических названий, например, vietnamizar (dar carácter vitnamita), japonizar, cubanizar, palistinizar, образуя целую деривационную цепочку.

П. Наварро отмечает, что некоторые неологизмы с суффиксом -izar являются синтетическими формами глаголов, которые заменяют традиционные аналитические формы «глагол+прилагательное», например, ecologizar – hacer ecológico, miserabilizar – hacer miserable.

Другим продуктивным глагольным суффиксом в современном испанском газетно-публицистическом дискурсе является суффикс -ear. Новообразования с данным суффиксом нередко возникают для замены более сложных аналитических конструкций «глагол+существительное», например, chistear (hacer chistes de algo), chuletear (hacer chuletas), lambadear (bailar la lambada), marrullear (hacer marrullerías), masajear (dar masajes), papear (tomar comidas, comer), pendulear (ir de un lado hacia otro), etc.

Глаголы, образованные с помощью этого суффикса также могут иметь значение повторяющегося действия, например, mitinear (dar mítines frecuentemente), mensajear (enviar mensajes de un teléfono móvil a otro).

Нередко в качестве основы новообразования с суффиксом -ear выступают заимствованные слова, например, whiskear, chatear, rapear, chartear, так как это позволяет адаптировать и включить заимствованную лексику в испанский язык; или имена собственные, например, pujolear (emplear la misma táctica que emplea Jordi Pujol), aznarear (gobernar como José María Aznar), maradonear (actuar como Diego Maradona), etc.

А.А. АНУФРИЕВ

Семантические особенности предикатов мнения

в испанском языке
В испанском языке существует множество предикатов, которые так или иначе могут быть отнесены к эпистемическим. Наиболее употребительные из них (creer, suponer) имеют широкую семантику и в зависимости от прагматической ситуации могут выражать различную степень уверенности в истинности пропозиции. В связи с этим проблема классификации предикатов мнения представляется довольно запутанной.

Тем не менее, исходя из наиболее общих семантических особенностей, глаголы можно разделить на две большие группы. К первой можно отнести предикаты (уверенного) мнения creer, parecer, considerar, opinar и их синонимы. Употребляя их, говорящий не столько сообщает о степени осведомлённости в истинности пропозиции, сколько о своей уверенности, причём эпистемическая гипотеза как таковая часто им не осознаётся, как и наличие альтернатив. Именно глаголы этой группы чаще всего используются для введения неверифицируемых аксиологических оценок. Другую группу предикатов представляют, в первую очередь, глаголы предположения suponer, imaginar, presumir, admitir, conjeturar и др., часто называемые в испанской традиции «глаголами, создающими миры» (verbos creadores de mundos). Употребляя данные предикаты, говорящий, как правило, предъявляет свою гипотезу собеседнику как одну из возможных. К данным глаголам примыкают глаголы догадки, подозрения и предчувствия (sospechar, prever, presentir), а также позитивного и негативного ожидания (esperar, temer). (Антонимичные данным предикатам глаголы недоверия и сомнения нами не рассматриваются.) Степень уверенности, выражаемая вышеперечисленными глаголами, может быть разной, но обычно ниже, чем у глаголов первой группы.

Если обратиться к словарным толкованиям, то выясняется, что эпистемические значения большинства предикатов, как мнения, так и предположения часто (иногда только так) объясняются указанием на синонимы. При этом менее употребительные глаголы обоих групп могут отсылать друг к другу и к более употребительным. При том, глаголы каждой из групп синонимичны друг другу, почти всегда указывается близость значения к таким глаголам как creer, suponer, sospechar (глагол creer в этом смысле связывает практически все испанские эпистемические предикаты). Эти глаголы также могут ситуативно сближаться друг с другом по значению. Объясняется это тем, что глаголы мнения по своей природе имеют, как правило, лишь контекстуальные синонимы и антонимы. Говоря об их семантике можно выделять лишь инвариантные значения.

Таким образом, большинство глаголов мнения будут в пределах своей семантики передвигаться по шкале между двумя значениями: 1) иметь точку зрения на что-либо, оценить (в семантике глаголов estimar, juzgar, considerar элемент оценки первичен) что-либо: мнение априори не объективно, может ни на чём не основываться); 2) выдвигать гипотезу большей или меньшей степени уверенности, основываясь на наблюдениях и собственных выводах, при этом гипотеза может быть заведомо фантастичной. Наиболее употребительные глаголы покрывают соответственно практически всю шкалу между этими значениями.

Отметим, что отличие глаголов мнения и предположения в большей степени проявляется в контекстах с отрицанием. Прежде всего, контексты первого лица настоящего времени (no creo que) большинства глаголов мнения естественны для носителей, в то время как конструкции типа no supongo, no preveo в целом осознаются носителями как искусственные, а если и употребляются, то как синонимы no creo. Это объясняется тем, что гипотеза не может отрицать сама себя, а при глаголах мнения отрицается не само мнение, а пропозиция, которую мнение вводит.

Наконец, интересно спроецировать на испанские предикаты противопоставление двух видов мнения в работах М.А. Дмитровской и И.Б. Шатуновского. Говоря о способности эпистемических предикатов вводить аксиологические суждения, эти лингвисты разделяют мнение-оценку и оценку предположение (субъективное и объективное мнение) и приводят в пример соответственно русские предикаты считать и думать [Дмитровская1988; Шатуновский1993]. Субъективное мнение сформировывается на основе непосредственного контакта с объектом и обычно не мотивируется, объективное ближе к эпистемической гипотезе и основывается на аргументах, оно может быть верифицировано (естественно, субъективно) при контакте с объектом. В испанском языке также можно обнаружить подобную оппозицию. Глагол creer (в отличие от русского) покрывает оба вида мнения, при этом parecer описывает исключительно субъективное мнение, что подтверждает и семантика «кажимости». Получается, что по данному параметру глагол parecer можно противопоставить и группе creer, и группе suponer. При этом сам creer в эту оппозицию не укладывается.

Таким образом, попытки описания даже самых общих классификаций предикатов мнения сталкиваются с множеством трудностей. Разделение предикатов по описываемой ими степени уверенности в полной мере актуально лишь для глаголов с узкой семантикой. Для наиболее употребительных глаголов в первую очередь важно представить весь спектр значений, которые они могут описывать в контексте.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconНиколай Степанович Гумилев (1886 – 1921) акмеист
Африку (Египет и др.) после поступления на юридический факультет Петербургского университета (историко-филологический факультет)

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconОбразование в современном мире
Художественное образование в современном мире: сборник научных статей. Саратов: ООО «Издательский Центр «Наука», 2010. – 144 с

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconФилологический факультет

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconФилологический факультет

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconУчебное пособие для студентов, магистрантов и аспирантов филологического...
Данное пособие предназначено студентам гуманитарных специальностей вузов (филологический факультет: отделения ро (до и озо), тпл...

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconФилологический факультет
Введение в литературоведение, теория литературы, философия, история, культурология

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconФилологический факультет
Введение в литературоведение, теория литературы, философия, риторика, история, культурология

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconФилологический факультет активно принимает участие в различных краевых...
Студенческая администрация факультета во главе с Сулоевой Еленой активно помогают студентам во всех их начинаниях, выслушивают идеи...

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconПрограмма всероссийской молодежной научно-практической конференции...
Актуальные вопросы межкультурной коммуникации в современном информационном пространстве

Филологический факультет иберо-романистика в современном мире научная парадигма iconГоу впо «Ставропольский государственный университет» Факультет филологии и журналистики
Интернет-конференцию, посвященную 70-ти летию профессора О. И. Федотова: «Проблемы современной стихопоэтики: творчество, онтология,...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
ley.se-todo.com

Поиск